Внимание! ulyanovsk-diplomy.ru не продает дипломы, аттестаты об образовании и иные документы об образовании. Все услуги на сайте предоставляются исключительно в рамках законодательства РФ.
Ульяновск Диплом

Оказываем поддержку студентам в Ульяновске

г. Ульяновск, Московское шоссе 108, офис 1224

Пн-Пт 10:00-19:00; Сб-Вс: выходной

Сделать заказ

СПОСОБЫ СВЯЗИ

8(900) 364-10-29

задать вопрос online

- офицальная группа вк

УСЛУГИ

Особенности перевода этнофолизмов с английского языка на русский

Тема работы: Особенности перевода этнофолизмов с английского языка на русский
Предметная область: Курсовая работа, Лингвистика
Краткое содержание:

Введение 3

Глава 1. Лингво-культурологические особенности этнофолизмов в английском языке 6

1.1. Этнофолизмы как маркеры языка вражды 6

1.2. Особенности образования и употребления этнофолизмов в английской языковой культуре 8

Выводы по первой главе 13

Глава 2. Этнофолизм как переводческая проблема 14

2.1. Анализ и классификация английских этнофолизмов 14

2.1. Стратегии перевода этнофолизмов с английского языка на русский 21

Выводы по второй главе 27

Заключение 28

Библиографический список 30

Описание работы:

Актуальность исследования. Нередко можно встретить тексты, содержащие различные элементы «языка вражды». Данные тексты отражают процесс коммуникации, который является проявлением существующих у коммуникантов стереотипных когнитивных схем, негативных установок (предубеждений) и дискриминационных интенций по отношению к каким-либо группам людей или отдельным индивидуумам как членам этих групп. «Язык вражды» располагает различными средствами, но наиболее ярким его проявлением являются использованные в различных текстах специальные лексические средства, которые в настоящее время в лингвистике называются этнофолизмами.

Этнофолизмы как элементы материальной культуры, то есть артефакты, созданные людьми и отражающие некоторые аспекты их культуры, можно рассматривать в качестве неотъемлемой части фольклора современного общества.

Цель данной работы: определить особенности перевода этнофолизмов с английского языка на русский.

В соответствии с целью работы были определены объект, предмет и задачи исследования.

Объект исследования: этнофолизмы в английском языке.

Предмет исследования: стратегии перевода этнофолизмов с английского языка на русский.

Задачи исследования:

1. Изучить лингво-культурологические особенности этнофолизмов в английском языке.

2. Определить особенности образования и употребления этнофолизмов в английской языковой культуре.

3. Рассмотреть этнофолизмы в качестве переводческой проблемы.

4. Привести примеры стратегий перевода этнофолизмов с английского языка на русский .

Новизна исследования заключается в выявлении логико-семантических и референтных механизмов формирования этнических номинаций в английском языке, в их структурно-морфологическом и словообразовательном анализе и раскрытии переводческих методов и приемов их передачи на русский язык.

Методы исследования: исследовательские средства, обеспечивающие этнологическую эмпирическую работу:

1) метод поиска и сбора информации;

2) обработка собранного фактического материала.

Проблема исследования. Этнические прозвища и прозвища в целом оказываются в промежуточной зоне между именами собственными и именами нарицательными. Собственные имена служат средствами идентификации, выделения человека из ему подобных, и по этой причине эти номинативные единицы не переводятся на другой язык. Их трансляция в другую лингвокультуру происходит при помощи таких приемов, как транскрипция или транслитерация. Что касается имен нарицательных, то их перевод происходит семантически, т.е. требуется сохранение концептуальнофреймовой информации, поскольку их базовой функцией является характеризация объекта.

Проблема этнофолизма как социально-психологического и лингвистического феномена затрагивается в ряде работ (Э.Г. Апанасенко, В.А. Буряковская, Г.Ф. Ковалев, М.В. Крюков, В.А. Никонов, Д.А. Шен). Однако анализ научной литературы показал, что исследований англоязычных этнофолизмов недостаточно. В современных условиях межкультурной коммуникации всё большее значение приобретает изучение стереотипных представлений одного этноса о другом, заключённых в этнофолизмах. Кроме того, определённый научный интерес представляет рассмотрение способов перевода этих словосочетаний на русский язык.

Структура работы состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. Объем работы составляет 31 страницу. В работе использовано 26 источников литературы.

Объём работы: 20-25
Цена: 1000 ₽
Уникальность: 30-45 % ( antiplagiat.ru )

Купить эту работу

ulyanovsk-diplomy.ru

При составлении конкретных планов работ, авторы могут использовать весьма разносторонние материалы, но все они так или иначе актуальные на конкретный момент выполнения. Даже если преподавателя что-то не устроит, все будет исправлено максимально быстро.

КОНТАКТЫ

Название: ООО 'Дипломы - Ульяновск'

Адрес: г. Ульяновск, Московское шоссе 108, офис 1224

Телефон: 8(900) 364-10-29

Email: zakaz@ulyanovsk-diplomy.ru

График работы: Пн-Пт: 10:00 - 19:00

Авторские права 2002-2021 ulyanovsk-diplomy.ru